投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

从生态翻译学看职业技术学院校名英译的乱象与

作者:网站采编
关键词:
摘要:《国家职业教育改革实施方案》明确了职业教育和普通教育具有同等重要地位,提出了要大力建设高水平高等职业学校,推进高等职业教育的高质量发展。然而职业技术学院在国际交流

《国家职业教育改革实施方案》明确了职业教育和普通教育具有同等重要地位,提出了要大力建设高水平高等职业学校,推进高等职业教育的高质量发展。然而职业技术学院在国际交流中遭遇的一个难题是如何实现校名英译的规范,笔者随机搜集了一些职业技术学院的翻译,发现这些英文译名是乱象丛生、各自为政,有的翻译对职业技术学院的内涵理解不够准确,有的拔高了职业技术学院的层次,有的甚至出现了明显的错误。因此有必要运用和剖析生态翻译的理论,从术语标准化的角度出发,在翻译过程中综合考虑和比较,实现职业技术学院翻译的统一和规范。

一、生态翻译学的内涵和启示

胡庚申的生态翻译学的三大核心理念“译者中心”“翻译即适应与选择”和“翻译生态环境”实现了翻译研究的视角、静态到动态和广度与深度的重大转变,“译者中心”强调译者责任,“翻译即适应与选择”认为翻译是译者对翻译生态环境多维度适应和适应性选择的结果,“翻译生态环境”就是语言、文化、社会以及作者、读者等互联互动的整体,是原文、源语和译出语所呈现的世界。[1]“生态范式”突破了二元对立的思维模式,引入了“多元整合”的思维范式,将直译与意译、归化与异化、主体与客体等圆融于翻译生态的整体性,使它们形成一种辩证互补的关系。[2]作为本土化的翻译学理论,生态翻译学对国际交流和中国文化传播翻译实践有着重要的指导作用,因而“职业技术学院”的英译也可以借鉴,那么如何找到“整合适应选择度”最高的最佳翻译呢?首先,在翻译中要处理好归化与异化的关系,既要考虑到英语国家的习惯和传统,又要把握住中国职业教育的特色和文化负载词的内涵。韦努蒂(Venuti)提出了归化(domestication)和异化(foreignization)理论,归化是按照目标语言的规范和习惯进行翻译,在源语言和目的语言出现文化差异时,需要以目的语言为基准进行协调。异化是保持源语言特色和文化信息,让源语言文化成为目的语的文化丰富促进力量,由此带动文化理解和跨文化交际。[3]

其次,要充分考虑“职业技术学院”英译的语言、文化和交际等生态系统现状,不破不立,优胜劣汰,统一规范。

二、英语国家的“职业技术学院”特色和命名

主要英语国家英国、美国、澳大利亚、加拿大和新西兰的职业教育各有特色,校名中常用的英语词汇有 college 、institute 和academy。但是英语国家之间这些词汇的内涵和意义并不完全相同,用法也受到各自的教育体系和特色影响。college 源自拉丁语collegium,原义为团体、社团,后逐渐扩大为指提供获得学位所需训练的教育机构, institute 源自拉丁语institutum,常指以工程、技术学科和自然科学学科的系、专业方面为主的高等教育机构。 academy 一词源于柏拉图( Plato) 于公元前385年左右在雅典郊外开办的akademia(学园) ,到了中世纪末后渐渐被用来指从事科学研究,但也从事一些科学教育活动的科学社团[4]。

(一)美国社区学院

美国社区学院(community college)属于两年制的高等教育,主要承担了职业教育、继续教育、成人教育和学分转换的功能。两年制的学生可以拿到副学士学位,并能够通过学分转换和申请转入四年制大学就读。美国社区学院的校名中不一定非要有“community”, 如圣莫尼卡学院(Santa Monica College)和戴尔波罗谷学院(Diablo Valley College),也有“城市+ community college”的表达, 如曼彻斯特社区学院(Manchester Community College), 还有“ community college +of+城市”,如费城社区学院(Community College of Philadelphia)。此外,有些学校还用“Career College”或“Technical College”, 如Griffin Technical College、Gretna Career College等,只有一个学校用了Vocational,如瓜达卢佩职业学院(迈阿密)Guadalupe Vocational Institute (Miami)这个特例。

(二)英国继续教育学院

英国的继续教育学院(further education college)是中学后的继续教育、职业教育和成人教育,一般学生在16~18岁就读,在英国的教育体系里它不属于高等教育,是低于大学(university)地位的,课程有英语、数学、艺术设计、职业就业类课程、或高级国家文凭(Higher National Diplomas)等,有的Sixth Form College为学生提供Alevel课程,为上大学(University)做好准备和衔接。学校名称里并没有“further education”,如利兹城市学院(Leeds City College)、谢菲尔德学院(Sheffield College)。

(三)澳大利亚TAFE学院

文章来源:《安徽卫生职业技术学院学报》 网址: http://www.ahwszyjsxyxb.cn/qikandaodu/2021/0617/1175.html



上一篇:第届国际拟南芥大会在汉举行
下一篇:浅析多媒体技术在服装制版教学中的应用

安徽卫生职业技术学院学报投稿 | 安徽卫生职业技术学院学报编辑部| 安徽卫生职业技术学院学报版面费 | 安徽卫生职业技术学院学报论文发表 | 安徽卫生职业技术学院学报最新目录
Copyright © 2018 《安徽卫生职业技术学院学报》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: